Редакційне
Шановні колеги! Ті, хто вже потрапив на новий сайт, мають зважати на те, що він ще працює в тестовому режимі і публічно його ми ще не відкрили. Головна відмінність даного…
У Польщі – новий президент
Автор перекладу: Світлана Минулої неділі у Польщі відбувся другий тур президентських виборів, і в них узяли участь 71,63 відсотка виборців, це суттєво більше, ніж у 2020 році, – 68,2 відсотка.…
Золота ера?
Автор перекладу: Світлана Хтось влучно сказав про те, що геній – великий у всьому. Ось, наприклад, Трумп: він у законі геній чи так, приблатнений? За замашками начебто приблатнений, бо за…
Не там сидиш?
Автор перекладу: Світлана Із серії «Проти ночі» Дивно, але доповнення до попередньої теми доводиться робити з несподіваного навіть для себе боку. В Мережі з’явилася маса фахівців глибинних операцій, які критикують…
Виворіт брехні
Автор перекладу: Світлана Брехня – це штука, гостра з обох боків, і якщо той, хто її використовує, сподівається отримати профіт, то просто зобов’язаний розуміти властивість цієї субстанції, яка може розвернути…
Дрібні штрихи
Автор перекладу: Світлана ЩЕ ПРО НАФТУ Ворожа преса дуже нервово коментує рішення ОПЕК щодо збільшення квот видобутку нафти, прийняте наприкінці тижня. Нагадаємо, що це вже третє підвищення, починаючи з квітня,…
Дві новини на ніч
Автор перекладу: Світлана Із серії «Проти ночі» ХРОНІКИ НАФТИ На нещодавньому засіданні країн-учасниць Організації експортерів нафти ОПЕК було ухвалено чергове рішення про збільшення квот видобутку нафти. Як зазначають спостерігачі, це…
«Поднимите мне веки!»
Автор перекладу: Світлана Сьогодні стало відомо про те, що літаки західного виробництва, а саме F-16 та Mirage, отримали повну інтеграцію з системою зв’язку країн НАТО, і тепер бойові якості літаків…
Земля в ілюмінаторі?
Автор перекладу: Світлана Зараз нам не до якихось великих прожектів, і схоже, такий час настане не завтра, проте розуміння деяких аспектів цих великих проєктів проливає певне світло й на ті…
Легенда про голомозих нібелунгів
Автор перекладу: Світлана «ПРИЛЕТИТ ВДРУГ ВОЛШЕБНИК» Як написав ефіопський класик російської літератури у своєму знаменитому вірші: «Недолго мучалась старушка…» та сама, яка зловживала «кружкой», приблизно те саме, тільки з іншого…
Дріжджі війни
Автор перекладу: Світлана ПРОЛОГ Учора (у статті «Переформатування?», переклад якої опубліковано сьогодні, 30 травня. – Прим. перекл.) ми побіжно торкалися теми, яка поки що залишається в тіні, але вже, безумовно,…