Авторка: Світлана

Сьогодні я хочу розплутати клубок значень і вживань слова «правий». На мою думку, воно трохи постраждало від наших спроб уникнути кальки з російського виразу «вы правы». Все не так просто, але цікаво, як на мене. Хочу застерегти: я не диктую правила, а ділюся роздумами і наводжу пояснення, які видаються мені вартими уваги.

У Словнику української мови слово «правий» має два окремі значення, кожне з яких подано як основне. Це означає, що ці слова в сучасній мові є омонімами, тобто дуже далекі одне від одного, як наприклад, «коса» (зачіска), «коса» (сільськогосподарський інструмент) і «коса» (смужка берега).

Перше значення – просторове: ПРАВИЙ1. 1. Розташований на тому боці тіла, що протилежний лівому. У цього значення є кілька відтінків (наводяться у словнику через дві скісні риски), які дуже близькі до нього, тому при укладанні словника їх вирішили не подавати як окремі значення, зокрема: // Напрям, який відповідає руці, протилежній до лівої. Похідні слова з цим значенням теж означають розміщення у просторі або напрямок руху: праворуч (де або куди?), справа (звідки?), направо (куди?).

Перше запитання: а направо і справа – це не русизми? Перевіримо за Словником. Критеріями будуть не тільки наявність слова, а й авторитетність цитат. На мою думку, авторам рівня Лесі Українки, Михайла Коцюбинського, Тараса Шевченка та інших класиків довіряти можна в тому сенсі, що вони не настільки були під впливом російської мови, щоб вживати ці слова у не притаманний для української мови спосіб. Отже: НАПРАВО. У правий бік; праворуч; протилежне наліво. В одчинені двері наліво кричала Мотря, в двері направо репетувала стара мати (Нечуй-Левицький). СПРАВА. З правого боку; протилежне зліва. Справа і зліва безконечно тяглися спресовані маси дерева, цегли (Коцюбинський). Ще один критерій того, що слово не є калькою з російської мови, – це його вживання у сталих виразах або приказках. До слова «направо» наведено вираз «направо [й] наліво» – «без розбору, не розбираючись». 

Значення слова «правий», яке стосується політичної течії, у словнику теж наведено, але тут його розглядати не будемо, проте якщо треба зрозуміти його тлумачення і приклади вживання в соціалістично-комуністичному контексті, то це – сюди. Втім, такі «свідчення епохи» не применшують цінності цього видання і самі можуть бути предметом аналізу.

Найбільша інтрига закручується якраз навколо значення, що передається російською «вы правы». Вважається, що «ви праві» – це русизм, який є маркером недбалого (неграмотного) мовлення, і замість нього треба казати: «ви маєте рацію», «ваша правда», «ваша думка слушна» і так далі. Тому друге запитання: чи є слово «правий» у цьому значенні в українській мові? Так.

Перше значення цього, вже іншого слова «правий»: ПРАВИЙ2, рідко ПРАВ. 1. Який не має або не почуває за собою провини. Чи хто правий, чи неправий, чи хто прийде вдвох, чи втрьох, всіх приймає пан ласкавий (Леся Українка). Отже, у цьому значенні слово «правий» є синонімом слова «невинуватий». Ба більше, у цьому значенні прикметник може ставати іменником, тобто відповідати на запитання «хто?»: Невинуватий, безневинний. Винуватий виниться, а правий нічого не боїться (Укр. присл.).

Значення, яке стосується «рації», подано як відтінок наведеного вище значення: // Який має рацію у чомусь. Оксані було тяжко признати, що інший раз свекруха її права (Грицько Григоренко).

Третє запитання: звідки взялася рація? З латини: ratio – «розум», «розсуд» (звідси слово «раціональний»). Словник української мови наводить таке тлумачення: Розумна підстава, обґрунтування чого-небудь. А також відтінок значення: // Розрахунок, користь, вигода. Дядько уважає, що Вам нема жадної рації давати гроші ворожим до Вас людям (Леся Українка).

Слово «правий» має ще одне значення: Справедливий. Окують [люди] царей [царів] неситих В залізнії пута.. І осудять неправедних Судом своїм правим (Шевченко). А також відтінок цього значення: // Правильний. Нема нічого легшого, як серед мряки збитися тут з правої стежки (Франко).

Проміжні підсумки. Оцей набір значень – «невинуватий», «справедливий», правильний», «має рацію» – крутиться навколо однієї ідеї, вираженої коренем «прав-ий». Тут суфікса нема, як і нема у слові «прав-о». А найближче слово вже з суфіксом – «прав-д-а», від якого утворюються слова, і в них -Д- замінюється на -ЕД-, якщо далі йде приголосний: с-прав-ед-лив-ий, прав-ед-н-ий. Це все спільнокореневі слова. І для мене ще одним критерієм належності слова до української мови (а не кальки з російської) є наявність спільнокореневих слів, які вживаються в сучасній мові, бо одне слово ще могли перенести в українську мову, але ціле словотвірне гніздо – навряд чи.

І ще один висновок. Чи помітили ви, як значення «має рацію/правильний» поєднується з просторовим значенням «не-лівий»? В англійській мові обидва ці значення передаються одним словом right. У німецькій так само: recht – і «має рацію», і «не-лівий». Праворукість вважалася нормою, «правилом» (ще одне похідне слово цього гнізда), а лівий бік, відповідно, – відхиленням від норми. Тому коли хтось «ходить наліво» – то це не просто має романтичні стосунки, а перебуває в законному шлюбі з іншою людиною; а «лівий товар» – це той, який має сумнівне (не завжди законне) походження. «Ліворукою» називають незграбну людину, в якої все валиться з рук або яка не вміє щось робити. І тільки в російській літературі Лєвша був настільки вправний, що підкував блоху. До речі, українською мовою людину, в якої основна робоча рука – ліва, називають «шульга», а не «лівша». Зараз є Міжнародний день шульги (13 серпня), але раніше ця ознака була підставою для звинувачення у відьомстві з усіма відповідними карами і вогнищем на додачу. Проте вчені з’ясували, що ліва рука пов’язана з правою півкулею мозку, активніший розвиток і використання якої є передумовою того, що шульгам притаманні, зокрема, творчий підхід і нестандартне мислення. 

Нарешті, ще одне, неочікуване для мене значення слова «правий» наведено у Словнику української мови: ПРАВИЙ. Прямий, не погнутий, не покручений. Рубайся, дерево, кривеє і правеє (Матвій Номис. Українські приказки, прислів’я і таке інше. Збірники О. В. Марковича і др., СПб., 1864). Воно для мене стало розгадкою походження вислову «правда і кривда», в якому протиставлення за зовнішнім виглядом «прямий – кривий» поєдналося з більш абстрактним значенням «справедливий – несправедливий». Також, скоріше за все, у слів «направити», «виправити» першим значенням було саме просторове, пов’язане не з правим боком, а зі значенням «прямий», як російське «направление движения» у нас перекладається як «напрямок руху». І слово «направлення» як документ, яким когось направляють, теж, напевно, походить саме від цього слова «направити», отже має право на існування.

Висновок. Слово «правий» у значеннях «невинуватий», «має рацію», правильний», справедливий» має підстави («рацію», як сказала б Леся Українка) для вживання в українській мові. Така моя думка, яку я нікому не нав’язую, а спробувала пояснити.

Отака історія на сьогодні.

23 коментар до “Незвичний погляд. «Чи хто правий, чи неправий…»”
  1. Дякую!
    Пригадалось як дехто говорить я рахую замість я вважаю.
    Ну то таке.
    Ваша пропаганда української мови цікава і своєрідна, особливо для тих, хто читає лінію оборони за парєбріком

  2. З руками не зовсім ясно.
    “В Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля указано что Десна́я, десни́ца (ж.) правая рука, правша; противоположность шуя, шуйца. Десно́й десна́я, правый, в (с, на, о) правой руке, стороне[1]. В русском языке слово является архаизмом (как и слово шуйца[4], шулепа́, шульга́ — левая рука, левица, левша, пакша[3]), и используется как стилистически маркированное слово (номинально, в высоком стиле), а также в некоторых устойчивых словосочетаниях или контекстах, например Победительная десница[5]. Слово Одесну́ю чего, означает — вправо, направо, по правую руку, сторону; противоположность
    ошую, влеве[6].”
    Тобто багато топонімів можна розглядати з звичайного іх місця знаходження відносно чогось важливого.Річка “Десна”,місто “Одеса”,місто “Шуя” ,родове прізвище “Шуйські”.

  3. Щиро дякую за цікаве дослідження, пані Світлано! Ваш дописи допомагають мені вивчати українську мову в Німеччині.

  4. >>і замість нього треба казати: «ви маєте рацію», «ваша правда», «ваша думка слушна» .

    ну а як же… ю хєф є ризон, ю а райт, йо опинион із корект. – це також запозичені моЛвні оберти, навидь структуру їх побудови, “ви маєте рацио”… та яке там “рацио”?, цього слова навидь в Библии нема, будьте впевнені, перекладачі обов’язково використовували ті слова, які існували в моЛві на яку перекладають в час коли цей переклад створювався, щоб переклад можна було зрозуміти сучасникам. Хочете знати яка моЛва була у Києві в період одразу після хрещення, а не те що сюди позаносило з речі посполитої – використовуйте першоджерела. Буде багато здивувань та моЛвних відкриттів.
    Але у статті я так і не побачив, що всі ці слова мають смислове походження від слова ПРАВДА, від якого і треба відштовхуватись, і не тулити у мову германізми та англіцизми, а казати – “ПРАВДА ЗА ВАМИ”, чи “ЗА ВАМИ ПРАВДА”, “ЗА ВАМИ ІСТИНА”, “ПРАВДУ КАЖЕТЕ”, “ІСТИННО КАЖЕТЕ”, тобто, людина у своїх твердженнях використовує чи спирається на правдиву, істинну інформацію, відомості, а не на вказання якогось там напряму, чи руки. У Києві “правлять”, а у Варшаві “керують”.
    “Вы правы” – не має значення, що “ви знаходитися справа”, а лише те, що ПРАВДА на вашому боці. Це в англійській молві слова right и truth, різні, бо англійське “право” та англійська “правда” не мають спільного смислового походження.

    1. “Це в англійській молві слова right и truth, різні, бо англійське “право” та англійська “правда” не мають спільного смислового походження.”

      Yeah… You are right…

      P.S. “Професор: нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означает отрицание.
      Голос с задней парты: Ну да, конечно.”(с)

      1. >> Yeah… You are right…
        “Right” and “truth” have distinct meanings, though they can be related. Truth is a property of something that corresponds to fact or reality, while “right” often refers to what is morally good, just, or appropriate. A statement can be true without being morally right, and something can be right (in a moral sense) without being a factual truth.

        1. Правильней сказать – считается некорректным. Однако употребляют все, кому не лень.

          1. “You don’t know anything.”, “You know nothing.” – це граматично вірні варіанти вашої думки.

  5. Перед одруженням моя наречена одразу спитала чи не шульга я. Бо виявилося у медінституті психологію їм читав захистивший дисертацію по шульгам. Перший випадок в нього, за словами моєї нареченої, коли всі, здається, 48 ознак шульги були в неї. Та ще й руда дівчина. В мене ж, складання рук-ніг, тримання склянки, зараз телефону, також лівою. Хоча пишу та ложку тримаю правою. Виделку – лівою.
    Дякую, нагадали юність.
    І до речі! У дружини в заліковій (!!!) Була лише одна четвірка! Тобто, руді шульги – одні з найкращіх сдудентів харківського меду. Та й відпопідно – совку.
    4-ка ж по фізиці зза сварки з викладачем. Саме тому, що я фізтех закінчив, стверджую, що саме сварка передувала четвірці.

    Ви просто чудові речі торкаєте!
    А! Ще є слово правИло, взірець, дещо, по чому виправляють відповідне щось.

    Чекатиму наступного допису!

    1. Любопытно, а как Вы, собственно, установили связь между бытием отличницей и левшой/рыжей?

    1. Трохи бентежить використання прикметника “правдива”. Наприклад “правдива інформація”. Схожа на правду чи правда? Для мене це “схожа на правду”.

      1. як не дивно, але інформація може біти і хибною, може вводити вас в оману.

  6. Что за претензии к статье? Речевые средства немного меняются, сейчас 21 век. А то ведь можно с плеча рубануть: у кого были великие достижения, с того и пример брать. То есть латинский язык во всей своей красе, греческий опять же, классический английский. А может ещё корейский? 🙂 И нечего копошиться в других языках, которые у не успешных народов. Можно ведь и так.
    Нормальная статья, всё путём. 🙂

  7. Вважають загально вживаним в індо-європейській групі мов значення для поняття “право, правий”, як
    – напрямок вперед чи направо,
    – законна чи моральна правота,
    – підтвердження правильної відповіді,
    а також інші значення, які співпадають зі значеннями в українській мові.
    Для ілюстрації порівняння іспаньских і англійских значень:
    -“sigue derecho” = “Go straight” -“A la derecha” = “Go right” -“Eso es correcto” = “Thats right” -“Estudio derecho” = “I study law” -“Derechos humanos” = “Human rights”

  8. прочитав. статтю та коментарі. і тому, резюмуючи, висловлю власну думку.
    у Ведичному Світогляді основним пОділом Світу було так зване Тривимір”я: Нав – нижній світ/пЕкло, Яв – середній світ, світ Людей, Прав – верхній світ, світ Богів, Ірій, рай.
    Є привіт вважати, що від цього ПРАВ і пішли однокореневі слова: правда, правий, спрАва як напрямок, спрАва як дЄло або ж – business і т.д.
    Наостанок – зауважу, що окрім Тривимір”я, древні укри знали та користувались четвертим світом/виміром – Слав.

Коментарі закриті.