А тепер погляньмо на реакцію глядачів. Оцінки: «Об’єктивно», «Геніально», «Красиво», «Супер!!!», «Правда». Читачі вдячні казахам за точність їхньої мови:

  • «До чего же мудр казахский народ, создавший такой алфавит, чтобы вещи называть своими именами».
  • «Ты гляди как четко описывает россию казахский язык».
  • «Как же совпадает по смыслу».
  • «Очень точное звучание, спасибо братья».
  • «Как хорошо звучит, аж слух радует».
  • «А я говорил всем, но никто не верил».
  • «Так должно звучать на ВСЕХ языках!!!»

І деякі коментатори підтвердили таке звучання іншими мовами:

  • «На грузинском тоже так звучит».
  • «На кыргызском тоже так произносится».
  • «У всех тюркоязычных народах именно так звучит, и Дагестан так же».

Але не все так просто. Одна гілка дискусії далі пішла в народне мовознавство, а інша – в народну дипломатію.

Погляньмо на дипломатію. Основні теми: «Самі такі», «А хіба це тільки одна федерація у світі?», «А ви знаєте, як називається країна ХХХ?»

  • «Иноагенты повсюду, разжигатель вражды».
  • «В мире насчитывается более 20 федеративных государств, представляющих собой форму устройства, при которой части страны (субъекты) обладают юридической и политической самостоятельностью…» (і далі наводиться перелік цих держав, включаючи США, Німеччину, Індію і так далі).
  • «А как на казахском языке звучит федеративная республика Германии – ФРГ?»
  • «Япония на казахском Жапония».

А от і відповіді не забарилися:

  • «ЧЕМ БОЛЬШЕ ОСКОКОБЛЯЕТЕ ТЕМ БЫСТРЕЙ БУДЕТ СССР или Российская империя».
  • «Скоро вернутся русские и появятся и буквы и звуки».

Але загального захвату і веселощів за кількістю коментарів та емодзі було не перебити ні нагадуванням про інші федерації, ні назвами інших країн.

Утім, намітився ще один поворот. Деякі глядачі вказали на помилку цього казаха, і з’ясувалося, що назва російської федерації казахською пишеться таки з Ф/F:

  • «Ресей Федерациясы пишется».
  • «Когда уже враньё кончиться? есть буква ф на казахском +4 Да, буква «ф» есть в современном казахском алфавите на основе кириллицы, она является 29-й по счету. Однако она не используется в исконно казахских словах, а встречается только в заимствованиях из русского, арабского, персидского и европейских языков (например: фамилия, телефон, форма).
  • «Буква Ф используется для заимствованных слов в казахском языке, а вы слушаете, и сразу переводите в негатив».

Це підтвердив глядач прикладом з азербайджанської мови: «Salam. Azərbaycan. Rusiya federasiyası. Tak ponaşemu».

Однак у мене склалося враження, що коментаторам було байдуже, є там помилка чи ні, бо написання з П їм сподобалося своєю грою сенсів і, відповідно, влучністю. Але варто було перевірити, чия тут правда.

Отже, Вікіпедія показує наявність букви Ф у казахській мові. Інші мови я не стала перевіряти саме за Вікіпедією, а звернулася до Гугл-перекладу сполучення «російська федерація» мовами територіально близьких до росії народів. І з’ясувалося, що у близько 20 південних та східних (у широкому розумінні) мовах, які я переглянула, ця назва таки пишеться з Ф і зі словом «федерація». Китай тут не розглядаємо, але є два цікаві приклади.

Перший з них – про монгольську мову, яку згадав читач ЛО у коментарі, наведеному на початку статті. Ось такий переклав надав Гугл:

Тобто монголи назвали російську федерацію так, як люблять росіяни, – не запозиченим словами, а практично споконвічним і тому скрєпним – «улус».

Другий приклад – це переклад грузинською мовою, і як кажуть в Одесі, «таки да»:

Тобто у грузинській мові назва російської федерації звучить у повній гармонії з її внутрішнім сенсом і у зрозумілому для вуха варіанті.

Отака вона, народна дипломатія і народне мовознавство: навіть якщо всупереч правилу – зате влучно.

Від Svitlana

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *