Авторка перекладу: Світлана

Про те, що лапті крадуть буквально все в інших народів і потім намагаються це видати за своє, відомо давно. Ще в совку тихо сміялися з того, як там намагалися розповісти про братів Черепанових, які винайшли паровоз, і Попова, який винайшов радіо, а насправді там вкрадено буквально все. Так, вони вкрали нашу історію і навіть назву для того, щоб перелицювати свій ганебний курник і якось випхати з нього ДНК андрофагів і справжнє ординське минуле їхнього царства. Вони вкрали, а точніше – пограбували патріархат, також вкрали назву «імперія», яку привласнили самі собі, своїм же указом, і далі – пішло-поїхало.

Але тепер все здрібніло як у плані прецедентів, так і в плані польоту фантазії, бо звелося до рівня якихось анекдотів чи мультфільмів з аудиторією раннього дитячого віку. Так, нещодавно ми розповідали про те, що в їхній держдупі пропонують позбутися іноземних слів повністю, і як приклад один із депутатствуючих елементів навів мерзенне слово «гамбургер», яке зовсім не скрєпне, бо слово «Гамбург» явно пахне чимось закордонним. І нема щоб запропонувати перейменувати цей продукт на говнбургер, що було б зовсім близько до їхньої вигребухи, то він запропонував його перейменувати в котлетник, навіть не розуміючи, що слово «котлета» – французьке і також вкрадене свого часу їхніми предками.

І ось сьогодні виник ще один прецедент приблизно такого самого плану, а саме – вже офіційно перейменовано систему озброєнь, і ось як це описує їхня преса:

«Уралвагонзавод» (УВЗ) перейменував бойову машину підтримки танків (БМПТ) «Термінатор» на «Спиридон»… Рішення прийнято на прохання працівників підприємства та екіпажів БМПТ, з урахуванням поправок «про захист російської мови від надмірного використання іноземних запозичень». «Спиридон – рідкісне, але особливо шановане ім’я в нашому народі. Його значення «сильний», «міцний», «надійний» походять від слова, що означає короб або кузов. Підкреслюють міцність того, що зробила людина»… Там також підкреслили, що ім’я Спиридон «поєднує в собі героїчний і духовний сенси» і повертає російську військову техніку «до російських духовних цінностей та історичної правди, до імен захисників рідної землі», тоді як «Термінатор» асоціюється «з роботом-убивцею з американського фільму».

Тут одразу згадується старий мультик про капітана Врунгеля, який стверджував: «Как вы лодку назовете, так она и поплывет». І це якраз той випадок. Відразу постає питання про те, хто там такий розумник на Уралвагонзаводі, який, незважаючи на заборони, дивиться імпортні фільми про Термінатора? Але якщо вже вирішили перейменувати на «Спиридона», то відразу виникає запитання, чому не на «Володимира», і тут виявляється, що татуся прутіна теж звали Вовочкою. Тому виникає двозначність, на чию честь названо агрегат – на честь царя, його тата чи взагалі – Ілліча? І ось щоб не занурюватись у ці нетрі, назвали Спиридоном на честь діда прутіна. Воно, звісно, можна було б назвати і «Рюриком», але в такому разі не вийшов би такий майстерний «прогин», адже тоді треба було б таку справу погоджувати з царем, бо саме він частіше за всіх міркує про цього історичного персонажа.

Тож процес пішов, і кажуть, що в бухгалтерських документах вертольоти Ка-52 вже називають не «Камов-52», як було раніше, а «Кабаєв-52». Поки вакантними залишаються слова «Аист», «Амфора», «дзюдо» та інші споконвічні слова, такі милі вуху царя. Зате дрони-камікадзе вже пропонують перейменувати на щось на кшталт «вертопрах-самогубця». Ну, а у програмі забезпечення безсмертя царя, яка вже обійшлася скарбниці у 26 мільярдів доларів, реципієнт нового засобу вже значиться під кодовим ім’ям «Кощей». Обізнані люди кажуть, що вчасно було знято з посади військового міністра Шойгу, бо військова техніка відразу стала б отримувати нові імена: «Олень», «Нарти», «Бубон» та інше. Зате у всього цього процесу є точна, нехай і трохи імпортна назва – шизофренія.

10 коментар до “М’яка шиза”
  1. > також вкрали назву «імперія», яку привласнили самі собі,
     
    А до того сфальсифікували статус “царства”.

  2. > «Уралвагонзавод» (УВЗ) перейменував бойову машину підтримки танків (БМПТ) «Термінатор» на «Спиридон»…
     
    Могли би вже одразу на “Акакій”. Якщо це саме машина підтримки танків, а не танк.

        1. Акакий, кстати, значит “беззлобный” или “безупречный”. Но да, от слова “какос” – “зло, из’ян”, которое пришло в греческий из вымершего средиземноморского языка.
          А теперь самая мякотка. Спиридон – от греческого σπυρις (“спирис”, в византийском варианте “спирида”): тоже слово до-герческого происхождения, означающе… корзинку для денег! Не “сильный”, не “мощный”, не “надежный”. Спиридон – “Смотрящий” (иф ю ноу вот ай мин).

          1. > Акакий, кстати, значит “беззлобный”
             
            Так отож, для машини підтримки — якраз воно.

  3. Мост Кулибина:
    Первые настоящие арочные мосты начали строить древние римляне (например, мост Фабриция в Риме, 62 г. до н. э.), однако
    уменьшенная копия моста Кулибина (масштаб \(1 \div 10\)) выдержала испытания, продемонстрировав способность нести груз, во много раз превышающий собственный вес модели.
    Несмотря на блестящие результаты и признание Академии наук, проект так и не был реализован в реальном масштабе .

    Вот так вот

    1. Звісно, Кулібін же жив до 62 р. до н. е., чо.
      P.S. Не впевнений, чи кацапи тоді вже були злізли з дерев, і взяли в руки камінь, щоби вбивати й з’їдати одне одного…
      P.P.S. Щодо конструкцій мостів, цікава експозиція в Німецькому музеї в Мюнхені (можна дивитися через Інтернет): https://virtualtour.deutsches-museum.de/?site=853557939357960&vlon=1.20&vlat=-0.18&fov=150.0&poi=2902513142183931

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *